ES EN FR PT

CITI Lima 2020

III Congrès international des traducteurs et interprètes

2 et 3 mai 2020, Lima, Pérou

Intervenants en séance plénière

Christiane Nord

Christiane Nord

Christiane Nord est traductrice assermentée, titulaire d'un doctorat en philologie et d'une accréditation universitaire en traduction. Son travail dans le développement théorique de l'école de traduction fonctionnaliste allemande est reconnu dans le monde entier, grâce à ses publications, sa participation à des congrès internationaux et son enseignement dans différentes universités du monde.

La professeure Nord a plus de 200 publications en allemand, anglais et espagnol sur les aspects théoriques, méthodologiques et didactiques du fonctionnalisme en traduction et interprétation, dont plusieurs traductions.

Son livre Basic text - target text : a functional model of pre-translational analysis, publié en allemand en 1988, est un ouvrage fondamental dans la formation des traducteurs et interprètes dans le monde entier. L'ouvrage a été traduit en anglais en 1991 et il a également été traduit depuis en chinois, espagnol, arabe et portugais. Aussi, son travail critique et expansif sur la théorie du skopos, La traduction : une activité ciblée. Introduction aux approches fonctionnalistes. (1997) a des éditions en espagnol, coréen, allemand, chinois et français. Ces travaux de recherche, ses articles théoriques publiés dans les plus importantes revues de traduction et sa connaissance des plus importants programmes de traduction et d'interprétation du monde font de Christiane Nord une référence et une autorité dans le domaine universitaire de la traduction.

Frederic Chaume

Frederic Chaume

Frederic Chaume est professeur à l'Université Jaume I (Espagne), où il enseigne des sujets liés à la théorie et à la pratique de la traduction audio-visuelle, notamment le doublage. Il a reçu la distinction de professeur honoraire au University College London (Royaume-Uni), à l'Universidad Ricardo Palma (Pérou) et à l'Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas.

Il a publié les livres Doblatge i subtitulació per a la TV (Eumo, 2003), Cine y traducción (Cátedra, 2004), Audiovisual Translation: Dubbing (Routledge, 2014). Il est co-auteur de Teories Contemporànies de la Traducció (Bromera, 2010) et La traducción para el doblaje: mapa de convenciones (UJI, 2016). Il a co-publié les livres La traducción en los medios audiovisuales y La traducción audiovisual: investigación, enseñanza y profesión, ainsi que des numéros spéciaux de revues spécialisées (Perspectives, Prosopopeya); il est le directeur de la collection éditoriale TRAMA, la première spécialisée en traduction audio-visuelle, du fonds éditorial de l'Universitat Jaume I.

Il a été conférencier et professeur invité dans de nombreuses universités en Europe et en Amérique. Il coordonne les travaux du groupe de recherche consolidé TRAMA (www.trama.uji.es). Il a reçu le Prix Berlanga et le Prix Xènia Martínez pour sa contribution à la traduction audio-visuelle à travers ses travaux universitaires et de recherche.